Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

12. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
12
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 12. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 12 إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ben şüphesiz senin Rabbinim; ayağındakileri çıkar; çünkü sen, kutsal bir vadi olan Tuva'dasın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Muhakkak ki ben, evet ben senin Rabbinim! Hemen pabuçlarını çıkar! Çünkü sen kutsal vadi Tuva'dasın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ben şüphesiz senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar, çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ'dasın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Haberin olsun, Benim Ben, Rabbin, hemen pabuçlarını çıkar; çünkü sen mukaddes vadide, Tuva´dasın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Şüphe yok Ben´im. Ben senin Rabbinim. İmdi papuçlarını çıkar. Muhakkak ki, sen mübarek bir vadide, Tûvâ´dasın.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şüphesiz ki senin Rabbın Benim, Ben. Pabuçlarını çıkar. Zira sen mukaddes vadide, Tuva´dasın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Haberin olsun ben, senin Rabbinim. Hemen ayakkablarını çıkar; çünkü sen, mukaddes vadi olan Tuva’dasın.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şübhesiz ben im ben senin Rabbin. Haydi pabuşlarını çıkar. Çünkü sen mukaddes vâdîde, «Tuvaa» dasın
9 Yusuf Ali (English) "Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれこそは、あなたの主*である。ならば、(われとの語らいのため、)あなたの靴を脱ぐがよい。まさにあなたは、聖なる谷トゥワー¹にいるのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →