Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

133. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
133
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 133. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 133 وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbinden bize bir mucize getirseydi ya" derler. Onlara, önceki Kitablarda bulunan belgeler gelmedi mi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar: (Muhammed) bize Rabbinden bir mucize getirmeli değil miydi? dediler. Önce gelen kitaplardakinin apaçık delili (Kur'an) onlara gelmedi mi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (İnkâr edenler): "Rabbinden bize bir mucize getirse ya" dediler. Onlara önceki kitablarda olan apaçık deliller gelmedi mi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir de onlar: «Rabbinden bir mucize getirse ya !» dediler. Onlara, daha önceki kitaplardakinin apaçık delili gelmedi mi ki
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve dediler ki: «Rabbinden bize bir âyet getirmeli değil mi idi?» Onlara evvelki sahifelerde olanın beyanı gelmiş değil midir?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Rabbından bize bir ayet getirseydi ya derler. Onlara önceki kitablarda apaçık deliller gelmedi mi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kafirler dediler ki: “- (o, hak Peygamber olduğuna delâlet edecek) Rabbinden bir mucize getirse ya!..” Onlara, evvelki kitablarda (Tevrat ve İncil’deki ahir zaman Peygamberi ile Kur’an’a dair) olan apaçık delil gelmedi mi?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler ki: «Bize o Rabbinden bir mu´cize getirmeli değil miydi»? Evvelki kitablardakinden apaçık bürhan gelmedi mi onlara
9 Yusuf Ali (English) They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
10 Rusça - Elmir Kuliev Они говорят: «Почему он не принес нам знамение от своего Господа?». Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは言う。「どうして彼(使徒*)は自分の主*の御許から、私たちに御徴¹を持って来ないのか?」一体、以前の書巻の中にあるものに対する明証²は、彼らに到来しなかったのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →