Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

16. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
16
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 16. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Buna inanmayan ve hevesine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, yoksa helak olursun
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ona inanmayan ve nefsinin arzularına uyan kimseler sakın seni ondan (kıyamete inanmaktan) alıkoymasın; sonra mahvolursun
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sakın kıyamete inanmayıp, kendi heva ve hevesine uyan kimse seni, ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helak olursun
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sakın ona inanmayıp kendi keyfine uyan kimse seni ondan alıkoymasın, sonra helak olursun
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Sakın ona (o saate) inanmayıp hevâsına tâbi olan kimse, seni ondan alıkoymasın. Sonra helâk olursun.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ona inanmayan ve hevesine uyan kimse, seni bundan alıkoymasın, yoksa helak olursun
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O halde, sakın kıyamete inanmayıp kendi nefis arzusuna uyan kimse, seni ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helâk olursun.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Binâen´aleyh ona inanmaz ve hevâ (ve heves) ine uyar kimseler sakın seni bundan alıkoymasın (lar). Sonra helak olursun
9 Yusuf Ali (English) "Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
10 Rusça - Elmir Kuliev Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.
11 Japonca - Saeed Sato ならば、それを信じず、自分の欲望に従った者が、あなたをそれ¹から阻むようであってはならない。そうすれば、あなたは破滅してしまう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →