Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
02
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 2 | مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kur´an´ı sana mutsuz olasın diye indirmedik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bu Kur´an´ı sana meşakkate düşesin diye indirmedik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz; Kur´an´ı, sana güçlük çekesin diye indirmedik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), Kur’an’ı sana eziyet çekesin diye indirmedik; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz Kur´ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)われら*があなたにクルアーン*を下したのは、あなたが不幸になるためではない¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →