Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
20
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 20 | فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bırakınca, değnek hemen, koşan bir yılan oluverdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onu hemen yere attı. Bir de ne görsün, hızla sürünen bir yılan değil mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa da onu bıraktı, bir de ne görsün! o bir yılan olmuş koşuyor |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bıraktı onu, bir de ne görsün o, bir yılan olmuş koşuyor |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hemen bırakıverdi, o derhal koşar bir yılan kesildi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O da bıraktı. Bir de ne görsün; o, hemen koşan bir yılan oluvermiş |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa da onu bıraktı, bir de ne görsün! O bir yılan olmuş koşuyor. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O da bunu bırakdı. Bir de ne görsün: Koşub duran bir yılan (olmuş) dur o |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He threw it, and behold! It was a snake, active in motion. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼はそれを投げた。すると、どうであろう、それは這い回る大蛇となった(ので、彼は怖がって逃げ出した)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →