Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

21. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
21
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 21. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 21 قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz»
9 Yusuf Ali (English) (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.
11 Japonca - Saeed Sato かれは仰せられた。「それを掴め。そして怖がるのではない。われら*はそれを、元の形に戻すのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →