Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

22. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 22 وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Bir de elini koynuna sok ki, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu´cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin»
9 Yusuf Ali (English) "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
10 Rusça - Elmir Kuliev Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!
11 Japonca - Saeed Sato また、あなたの手を自分の脇に挟んでみよ。それはもう一つの御徴として、災い¹もなしに、白くなって出てくる。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →