Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
22
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 22 | وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Bir de elini koynuna sok ki, diğer bir mucize olarak kusursuz bembeyaz çıksın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve elini koltuğunun altına sok, başka bir mucize olarak ayıpsız bir halde bembeyaz olarak çıkıversin.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Elini de koltuğunun altına koy ki; diğer bir mucize olarak kusursuz, bembeyaz çıksın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de, diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu´cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой (цвета молока, светящейся), без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、あなたの手を自分の脇に挟んでみよ。それはもう一つの御徴として、災い¹もなしに、白くなって出てくる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →