Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
03
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 3 | إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz, Kur'an'ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ancak saygısı olana bir öğüt olmak üzere |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ancak Allah´tan korkanlara bir bir öğüt olarak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz Kur´ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But only as an admonition to those who fear (Allah),- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | а только в качестве назидания для тех, кто страшится. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | しかし、(それをあなたに下したのは、アッラー*の懲罰を)恐れる者への、教訓とするため。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →