Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
44
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 44 | فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona yumuşak söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ona yumuşak söz söyleyin. Belki o, aklını başına alır veya korkar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Varın da ona yumuşak söz söyleyin; olur ki, öğüt dinler, yahut korkar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Varın da ona yumuşak dille söyleyin; belki dinler veya korkar.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ona yumuşakça söz söyleyin, belki öğüt dinler veya korkar.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve ona yumuşak söz söyleyin, belki nasihat dinler veya korkar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Varın da, ona yumuşak söz söyleyin; olur ki nasihat dinler, yahud korkar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Gidin de) ona yumuşak söz söyleyin. Olur ki nasıyhat dinler, yahud (Allahdan) korkar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、彼が教訓を得、(自分の主*を)恐れるよう、彼に柔らかい言葉で語りかけよ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →