Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

45. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
45
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 45. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 45 قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dediler ki: Rabbimiz! Doğrusu biz, onun bize aşırı derecede kötü davranmasından yahut iyice azmasından endişe ediyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Ey Rabbimiz, bize şiddetle saldırmasından veya azgınlığının artmasından korkarız!» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Muhakkak biz korkarız ki, ya üzerimize şiddetle saldırır veya haddi tecavüz eder.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Mûsa ile Harûn) dediler ki: “- Ey Rabbimiz! Firavun’un bize saldırmasından, yahud aşırı gitmesinden korkuyoruz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler: «Ey Rabbimiz, doğrusu onun bize karşı aşırı gitmesinden, yahud tuğyanını artırmasından endîşe ediyoruz biz»
9 Yusuf Ali (English) They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного».
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら二人は、申し上げた。「我らが主*よ、本当に私たちは、彼が私たちに対して早まったこと¹をしたり、あるいは(真理に対して)高慢になったりすることを怖れます」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →