Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
45
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 45 | قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Dediler ki: Rabbimiz! Doğrusu biz, onun bize aşırı derecede kötü davranmasından yahut iyice azmasından endişe ediyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Ey Rabbimiz, bize şiddetle saldırmasından veya azgınlığının artmasından korkarız!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Ey Rabbimiz! Muhakkak biz korkarız ki, ya üzerimize şiddetle saldırır veya haddi tecavüz eder.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Rabbımız; onun bize taşkınlık yapmasından veya azgın davranmasından endişe ederiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Mûsa ile Harûn) dediler ki: “- Ey Rabbimiz! Firavun’un bize saldırmasından, yahud aşırı gitmesinden korkuyoruz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «Ey Rabbimiz, doğrusu onun bize karşı aşırı gitmesinden, yahud tuğyanını artırmasından endîşe ediyoruz biz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら二人は、申し上げた。「我らが主*よ、本当に私たちは、彼が私たちに対して早まったこと¹をしたり、あるいは(真理に対して)高慢になったりすることを怖れます」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →