Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
54
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 54 | كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı güdünüz; gerçekten bunda doğruya kılavuzluk eden akıl sahipleri için birçok deliller vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yeyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki, bunda akıl sahipleri için ibretler vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hem siz yeyin, hem hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bunlarda sağduyu sahipleri için ayetler vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem siz yeyin, hem de hayvanlarınıza otlatın. Muhakkak ki bunda (türlü renk, tad ve kokuları olan bitkilerde) akıl sahipleri için çok ibretler var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hem siz yeyin, hem davarlarınıza yedirin. Şübhe yok ki bunda salim akıl saahibleri için ibretler vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (アッラー*がお恵みになったよき作物から、)食べ、(それで)あなた方の家畜を飼育するがよい。本当にその中にはまさしく、まともな理性の持ち主への御徴¹があるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →