Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
59
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 59 | قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa: "Buluşma zamanımız sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa: Buluşma zamanınız, bayram günü, kuşluk vaktinde insanların toplanma zamanı olsun, dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa: "Sizinle buluşma zamanı, süs (bayramı) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir." dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Musa: «Sizinle buluşma vakti süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hazreti Mûsa dedi ki: «Size vaadedilen vakit, ziynet günü ve nâsın toplanacağı kuşluk zamanıdır.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Buluşma zamanımız; sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir, dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Mûsa, Firavun’a cevaben) dedi ki: “- Sizinle buluşma zamanı, süs (bayram) günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Musa) da: «Sizinle karşılaşma zamanımız, dedi, zînet günü ve insanların toplanacağı kuşluk vaktidir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Moses said: "Your tryst is the Day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is well up." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Муса сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ムーサー*)は言った。「あなた方の約束(の日時)は、晴れ着の日¹で、人々は朝²に集められます」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →