Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
67
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 67 | فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa, birden içinde bir korku duydu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Birden bire Musa, içinde bir tür korku duydu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Mûsa içerisinde hemen bir korku hisseder oldu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bu sebeple Musa, içinde bir korku hissetti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için Mûsa, içinde bir nevi korku duydu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun için Musa, içinde bir nevi´ korku hissetdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So Moses conceived in his mind a (sort of) fear. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тогда он почувствовал в душе страх. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでムーサー*は、自らの内に恐怖感を抱いた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →