Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
70
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 70 | فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonunda sihirbazlar: "Biz Musa ve Harun'un Rabbine inandık" deyip secdeye kapandılar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine sihirbazlar secdeye kapandılar; "Harun'un ve Musa'nın Rabbine iman ettik" dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonunda bütün sihirbazlar secdeye kapandılar, "Musa ile Harun'un Rabbine iman ettik" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonunda bütün sihirbazlar secdeye kapandılar: «Harun ile Musa´nın Rabbine iman ettik.» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nihâyet sahirler, secde eder oldukları halde (yerlere) atıldılar. «Harun ile Mûsa´nın Rabbine imân ettik,» dediler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sonunda sihirbazlar secdeye kapanarak dediler ki: Biz, Musa ve Harun´un Rabbına inandık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonunda bütün sihirbazlar secdeye kapandılar; “- Hârun ile Mûsa’nın Rabbine iman ettik.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Neticede sihirbazlar secdeye kapandı, «Harun ile Musânın Rabbine îman etdik» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses". |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Колдуны пали ниц и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (こうしてムーサー*は杖を投げ、それは幻の大蛇を呑み込んだ。)そして魔術師たちは、サジダ*しつつ崩れ落ちた¹。彼らは言った。「私たちは、ハールーン*とムーサー*の主*を信じました」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →