Sure 20 · Mekki
Tâ-hâ Sûresi
83
/ 135
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tâ-hâ 83 | ۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa! Seni milletinden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir?" dedik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?" (dedik) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem seni kavminden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir, ey Musa |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey Musa; seni, kavminden daha çabuk gelmeye sevk eden nedir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat’ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (アッラー*は仰せられた。)「何があなたを、あなたの民から急がせたのか¹、ムーサー*よ?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →