Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 20 · Mekki

Tâ-hâ Sûresi

93. Ayet · 135 ayet · Cüz · Sayfa
93
/ 135
Ana Sayfa Kur'an Meali Tâ-hâ Sûresi 93. Ayet
# Meal Ayet
Tâ-hâ 93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime asi mi oldun
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Neden) benim yolumu takip etmedin, benim emrime karşı mı geldin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş peşimden gelmedin. Benim emrime isyan mı ettin?» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Benim ardımdan gelmekten? Yoksa benim emrime karşı mı geldin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»
9 Yusuf Ali (English) "From following me? Didst thou then disobey my order?"
10 Rusça - Elmir Kuliev последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?».
11 Japonca - Saeed Sato あなたが私に従うことから(引き止めたのは)?一体、あなたは私の命令に背いたのか?¹」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →