Sure 66 · Medeni
Tahrîm Sûresi
02
/ 12
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Tahrîm 2 | قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah şüphesiz size, yeminlerinizi keffaretle geri almanızı meşru kılmıştır. Allah sizin dostunuzdur. O, bilendir, Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah, (gerektiğinde) yeminlerinizi bozmanızı size meşru kılmıştır. Sizin yardımcınız Allah'tır. O, bilendir, hikmet sahibidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah size yeminlerinizi çözmeyi meşrû kılmıştır. Allah sizin sahibinizdir. O bilendir, hikmetle yönetendir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah size yeminlerinizin çözümlüğünü (çözülmesini) farz kılmıştır ve Allah, sizin sahibinizdir. O herşeyi bilendir, hikmet sahibidir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah, sizin için yeminlerinizin keffaretle çözülmesini meşru kılmıştır. Ve Allah, sizin mevlânızdır ve alîm, hakîm olan O´dur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah; yeminlerinizin çözülmesini size meşru kılmıştır. Allah sizin mevlanızdır. Ve O; Alim´dir, Hakim´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah, yeminlerinizin (keffaret sûretiyle) çözülmesini size meşrû kılmıştır. Allah sizin yardımcınızdır; ve O, Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîmdir= bütün işlerinde hikmet sahibidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allah, yeminlerinizin (keffâretle) çözülmesini size farz kılmışdır. Allah, sizin yardımcınızdır ve O, hakkıyle bilendir, tam hukûm ve hikmet saahibidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Allah has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and Allah is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах - ваш Покровитель. Он - Знающий, Мудрый. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (信仰者たちよ、)アッラー*はあなた方に対し、あなた方の宣誓を解消すること¹を、確かに義務づけられた。アッラー*はあなた方の守護者であり、かれは全知者、英知あふれる*お方であられる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →