Sure 65 · Medeni
Talâk Sûresi
09
/ 12
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Talâk 9 | فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar, işlerinin karşılığını tattılar; işlerinin sonu hüsran oldu |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu tam bir hüsran olmuştur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O şekilde yaptığının cezasını tattı ve işinin sonucu bir hüsran oldu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu bir hüsrândan ibaret oldu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar, yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu ise hüsran olmuştur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öylece küfürlerinin cezasını taddılar ve işlerinin sonu bir hüsran oldu. (Ahirette de bir perişanlık içindeler.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte o (her memleket halkı) yapdığının ağırlığını tatmış, işinin sonu bir hüsran (ve helak) olmuşdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они вкусили пагубные последствия своих деяний, и исходом их деяний стал убыток. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、それ(不信仰な民*の町)はその事の罰を味わった。そのこと(不信仰)の結末は、損失であった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →