| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| Tegabun 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
Göklerde olanlar ve yerde bulunanlar Allah'ı tesbih ederler. Hükümranlık O'nundur, Övülmek O'na mahsustur. O herşeye Kadir'dir |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Mülk O'nundur, hamd O'nadır. O her şeye kadirdir |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Mülk O'nundur, hamd O'nadır. Her şeye gücü yeten O'dur |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ı tesbih eder. Mülk O´nun, hamd O´nun ve O, herşeye kadirdir |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
Göklerde ne var ise ve yerde ne var ise, Allah için tesbihte bulunur. Mülk ve hamd O´na mahsustur ve O her şey üzerine tamamen kâdirdir. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
Göklerde ne var, yerde ne varsa; hepsi Allah´ı tesbih ederler. Mülk O´ nundur, hamd O´na mahsustur. Ve O; her şeye kadirdir |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ı tesbih eder, (zerresinden küresine, ne varsa hep O’nun kudret ve azametine şahidlik eder). Mülk O’nun, hamd da O’nun: O her şeye kadîrdir. |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. Mülk Onun, hamd Onun, O, herşey´e hakkıyle kaadirdir |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things. |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Ему принадлежит власть и надлежит хвала. Он способен на всякую вещь. |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
諸天にあるものと大地にあるものは(全て)、アッラー*を称え*る。かれにこそ(全ての)王権はあり、かれにこそ称賛*はある。そしてかれは、全てのことがお出来になるお方。 |