Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Sure 64 · Medeni

Tegabun Sûresi

1. Ayet · 18 ayet · Cüz · Sayfa
1
/ 18
Git
Sure
Ayet
Anasayfa Kuran Meali Tegabun Sûresi
123456789101112131415161718
# Meal Ayet
Besmeleبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Tegabun 1بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Göklerde olanlar ve yerde bulunanlar Allah'ı tesbih ederler. Hükümranlık O'nundur, Övülmek O'na mahsustur. O herşeye Kadir'dir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Mülk O'nundur, hamd O'nadır. O her şeye kadirdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Mülk O'nundur, hamd O'nadır. Her şeye gücü yeten O'dur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Göklerde ve yerde ne varsa Allah´ı tesbih eder. Mülk O´nun, hamd O´nun ve O, herşeye kadirdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Göklerde ne var ise ve yerde ne var ise, Allah için tesbihte bulunur. Mülk ve hamd O´na mahsustur ve O her şey üzerine tamamen kâdirdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Göklerde ne var, yerde ne varsa; hepsi Allah´ı tesbih ederler. Mülk O´ nundur, hamd O´na mahsustur. Ve O; her şeye kadirdir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ı tesbih eder, (zerresinden küresine, ne varsa hep O’nun kudret ve azametine şahidlik eder). Mülk O’nun, hamd da O’nun: O her şeye kadîrdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. Mülk Onun, hamd Onun, O, herşey´e hakkıyle kaadirdir
9 Yusuf Ali (English) Whatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.
10 Rusça - Elmir Kuliev Славит Аллаха то, что на небесах, и то, что на земле. Ему принадлежит власть и надлежит хвала. Он способен на всякую вещь.
11 Japonca - Saeed Sato 諸天にあるものと大地にあるものは(全て)、アッラー*を称え*る。かれにこそ(全ての)王権はあり、かれにこそ称賛*はある。そしてかれは、全てのことがお出来になるお方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →
Elmalılı Hamdi Yazır Tefsiri

Tefsir yükleniyor…