Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

10. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
10
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 10. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 10 وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler
9 Yusuf Ali (English) The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
10 Rusça - Elmir Kuliev Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)あなたが彼らに警告したとしても、警告しなかったとしても、彼らにとっては同じこと。彼らは信じはしないのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →