Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
10
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 10 | وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)あなたが彼らに警告したとしても、警告しなかったとしても、彼らにとっては同じこと。彼らは信じはしないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →