Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
20
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 20 | وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şehrin öbür ucundan koşarak bir adam gelmiş ve şöyle demişti: "Ey Milletim! Gönderilen elçilere uyun |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. "Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Uyun o elçilere |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | o sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve dedi ki: «Ey hemşerilerim, uyun o gönderilen elçilere |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O şehrin en uzak bir tarafından bir er, koşar bir halde geldi. Dedi ki: «Ey kavmim! O gönderilmiş olanlara tâbi olun.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şehrin ötebaşından bir adam koşarak geldi ve şöyle dedi: Ey kavmim; gönderilmiş bulunan elçilere uyun |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (O esnada, elçilerin geldiğini haber alan ve Allah’a ibadet etmekte olan) bir adam (Habîbü’n-Neccar), şehrin tâ ucundan koşarak geldi (ve şöyle) dedi: “- Ey kavmim, uyun bu gönderilen elçilere; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O şehrin en uc (kenar) ından koşarak bir adam geldi. «Ey kavmim, dedi, uyun o gönderilmiş olanlara» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: «О мой народ! Последуйте за посланниками. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして(彼らが使徒たちを手にかけようとした時)、町の一番遠くから、一人の男が急いでやって来た。彼は言った。「我が民よ、使徒たちに従うのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →