Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

22. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 22 وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hem neden kulluk etmeyeyim ben o beni yaratana, hep de döndürülüp O´na götürüleceksiniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve bana ne (mani) var ki, beni yaratmış olana ibadette bulunmayayım? Ve halbuki, O´na döndürüleceksiniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O´na döndürüleceksiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hem bana ne oldu ki, beni yaradana ibadet etmiyeyim? Hepiniz de döndürülüp O’na götürüleceksiniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ben, beni yaratana neden kulluk etmeyecekmişim? Siz (hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz»
9 Yusuf Ali (English) "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
10 Rusça - Elmir Kuliev И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
11 Japonca - Saeed Sato それに私が、自分のことを創成して下さった*お方を崇めない、などということがあろうか?かれの御許にこそ、あなた方は戻らされるというのに?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →