Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
22
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 22 | وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Beni yaratana ne diye kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bana ne olmuş ki, beni yaratana ibadet etmeyecekmişim! Halbuki, hepiniz O'na döndürüleceksiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bana ne oluyor da kulluk etmeyecekmişim beni yaratana? Hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem neden kulluk etmeyeyim ben o beni yaratana, hep de döndürülüp O´na götürüleceksiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve bana ne (mani) var ki, beni yaratmış olana ibadette bulunmayayım? Ve halbuki, O´na döndürüleceksiniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O´na döndürüleceksiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem bana ne oldu ki, beni yaradana ibadet etmiyeyim? Hepiniz de döndürülüp O’na götürüleceksiniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ben, beni yaratana neden kulluk etmeyecekmişim? Siz (hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それに私が、自分のことを創成して下さった*お方を崇めない、などということがあろうか?かれの御許にこそ、あなた方は戻らされるというのに? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →