Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

28. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
28
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 28. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 28 ۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz ondan sonra, onun milletini helak etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Arkasından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onun kavmi üzerine ondan sonra gökten hiçbir ordu indirmedik ve Biz indirecekler de olmadık.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ondan sonra kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, zaten indirecek de değildik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Habîbü’n-Neccar’ın, kavmi tarafından) öldürülmesinden sonra kavminin üzerine (azab olarak) gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ondan sonra kavminin üzerine gökden hiçbir ordu indirmedik, indiriciler de değildik
9 Yusuf Ali (English) And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
10 Rusça - Elmir Kuliev После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
11 Japonca - Saeed Sato われら*はその(男の死と、使徒たちを噓つき呼ばわりした)後、その民に対し、天から(天使*の)軍勢など下すまでもなかった。われら*は(人々を滅ぼすため、わざわざ天使*を)下す者ではなかったのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →