Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
30
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 30 | يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yazıklar olsun o kullara ki, kendilerine glen her bir peygamberle mutlaka alay ediyorlardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yazıklar olsun o kullara ki kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ey o kullar üzerine (teveccüh edecek) hasret! (Tam zamanın). Onlara bir resûl gelmezdi ki illâ istihzâda bulunurlar olmuşlardı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yazıklar olsun o kullara ki; kendilerine bir peygamber gelmeyedursun onu hemen alaya alırlardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yazıklar olsun o kullara ki, ne zaman kendilerine bir peygamber gelse, muhakkak onu alaya alırlardı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey kulların üzerine (çöken büyük) hasret (ve nedamet, hazır ol! Çünkü) onlar kendilerine herhangi bir peygamber (ve elçi) gelmeye dursun, ille onunla istihza ederlerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (復活の日*、懲罰を目の当たりにした時の、)僕たちの悲痛よ!使徒*が彼らのもとを訪れれば、彼らは決まって彼(使徒)のことを嘲笑したものだった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →