Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

30. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
30
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 30. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 30 يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yazıklar olsun o kullara ki, kendilerine glen her bir peygamberle mutlaka alay ediyorlardı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yazıklar olsun o kullara ki kendilerine gelen her peygamberle mutlaka alay ediyorlardı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ey o kullar üzerine (teveccüh edecek) hasret! (Tam zamanın). Onlara bir resûl gelmezdi ki illâ istihzâda bulunurlar olmuşlardı.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yazıklar olsun o kullara ki; kendilerine bir peygamber gelmeyedursun onu hemen alaya alırlardı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yazıklar olsun o kullara ki, ne zaman kendilerine bir peygamber gelse, muhakkak onu alaya alırlardı.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ey kulların üzerine (çöken büyük) hasret (ve nedamet, hazır ol! Çünkü) onlar kendilerine herhangi bir peygamber (ve elçi) gelmeye dursun, ille onunla istihza ederlerdi
9 Yusuf Ali (English) Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
10 Rusça - Elmir Kuliev О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
11 Japonca - Saeed Sato (復活の日*、懲罰を目の当たりにした時の、)僕たちの悲痛よ!使徒*が彼らのもとを訪れれば、彼らは決まって彼(使徒)のことを嘲笑したものだった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →