Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

31. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
31
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 31. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 31 أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi, onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Müşrikler görmüyorlar mı ki, onlardan önce nice kavimler helak ettik. Onlar tekrar dönüp de bunlara gelmezler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Görmediler mi ki, kendilerinden önce nice kuşakları helak etmişiz. Onlar artık kendilerine dönüp gelmiyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Baksalar ya kendilerinden önce nice nesiller helak etmişiz. Onlar, hiç onlara dönüp gelmiyorlar (dünyaya bir daha dönmüyorlar)
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Görmediler mi ki, onlardan evvel ne kadar kavimleri helâk ettik. Şüphe yok ki onlar, bunlara dönüp gelmiyorlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Görmüyorlar mı ki; kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Ve onlar, bir daha kendilerine dönemezler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar (Mekke kâfirleri) görmediler mi ki, kendilerinden evvel ne kadar nesiller helâk etmişiz; onlar (öldükten sonra) hiç dönüp onlara gelmiyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kendilerinden evvel nice nesilleri helâk etdiğimiz, bunların birdaha onlara dönmez (ümmet) ler olduklarını (müşrikler) gör (ür gibi bil) mediler mi
9 Yusuf Ali (English) See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
11 Japonca - Saeed Sato 一体彼らは、われら*が彼ら以前にどれだけ多くの世代を滅ぼしたのかを、見なかったのか?彼らは、(現世にいる)彼らのもとに戻っては来ない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →