Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

35. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
35
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 35. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 35 لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haalâ şükretmeyecekler mi
9 Yusuf Ali (English) That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
10 Rusça - Elmir Kuliev чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?
11 Japonca - Saeed Sato (それは)彼らが果実から食するためーーそれを作ったのは、彼らの手ではない¹--。彼らは、(この恩恵に)感謝しないのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →