Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
35
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 35 | لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hala şükretmeyecekler mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haalâ şükretmeyecekler mi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (それは)彼らが果実から食するためーーそれを作ったのは、彼らの手ではない¹--。彼らは、(この恩恵に)感謝しないのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →