Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
41
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 41 | وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*が彼ら(アーダム*の子ら)の子孫を、(各種の生き物で)満載された船¹で運んだのも、(アッラー*のみが崇拝*されるべきことを示す、)彼らへの御徴である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →