Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

43. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
43
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 43. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Dilesek, onları suda boğardık; ne yardımlarına koşan bulunur ve ne de kendileri kurtulabilirlerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Dilesek onları suda boğarız. O zaman ne onların imdadına koşan olur, ne de onlar kurtarılırlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Eğer dilesek onları boğarız da o zaman ne onların feryadına yetişen bulunur, ne de onlar kurtarılır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Dilersek onları (suda) boğarız da o zaman onlara ne feryatçı vardır, ne de onlar kurtarılırlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve eğer dilersek onları garkederiz, artık onlar için ne bir hâlâskar vardır ve ne de onlar kurtarılabilirler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Dilesek; onları suda boğardık da ne kurtaran bulunurdu, ne de kurtulabilirlerdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Dilersek onları (denizde) boğarız da, o takdirde kendilerine ne bir imdatçı vardır, ne de onlar kurtarılırlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer dilersek onları (suda) boğarız. O suretde kendileri için bir imdadcı da yokdur, onlar kurtarılamazlar da
9 Yusuf Ali (English) If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
10 Rusça - Elmir Kuliev Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
11 Japonca - Saeed Sato もしわれら*が望めば、彼らを溺れさせるのである。そして彼らにはいかなる救助者もなく、救われることもない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →