Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
48
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 48 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğru sözlü iseniz bildirin bu vaad ne zamandır?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar: Eğer gerçekten doğru söylüyorsanız, bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir? derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yine onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız bu (kıyamet) vaadi ne zaman?" diyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve: «Ne zaman bu tehdit , (gerçekleşek eğer) doğru (sözlü) iseniz.» diyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve derler ki: «O vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve derler ki: Şayet siz sadıklardan iseniz, bu vaad ne zamandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Yine Mekke kâfirleri şöyle) diyorlar: “- Bu kıyametin vaadi ne zaman, eğer doğru söyleyenlerseniz?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Siz doğru söyleyenlerseniz bu tehdîd (in tehakkuku) ne zaman (söyleyin)?» derler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(不信仰者*)は、言う。「(復活の)この約束はいつなのか?もしあなた方が本当のことを言っているのなら」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →