Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
49
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 49 | مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Ondan) sadece bir tek sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onların beklediği sadece bir sayhadır (Sûr’a ilk üfürülüştür) ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar birbiriyle itişib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan başkasını gözetmezler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは、彼らが(現世の生活において)議論し合っている最中に自分たちを(突然)襲う、(轟きの) 一声¹を持っているに過ぎない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →