Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
06
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 6 | لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu, babaları uyarılmadığından gafil kalmış bir milleti uyarman için güçlü ve merhametli olan Allah'ın indirdiği Kuran'dır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ataları uyarılmamış, bu yüzden kendileri de gaflet içinde kalmış bir toplumu uyarman için indirilmiştir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Babaları korkutulmamış ve kendileri de gafil olan bir kavmi, çok güçlü ve çok merhametli olan Allah'ın indirdiği (Kur'ân) ile korkutasın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Babaları uyarılmamış olup gaflet içinde olan bir topluluğu uyarasın (vehameti haber veresin) diye |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Tâ ki, bir kavmi korkutasın ki, onların ataları korkutulmamıştır. Artık onlar gâfil kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Babaları uyarılmadığından gaflet içinde kalmış bir kavmi uyarman için |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Babaları (Allah’ın azabı ile) korkutulmamış bir kavmi (Kureyşi) korkutasın diye gönderildin. Çünkü onlar habersiz gafillerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bunun) hikmeti de (yakın) ataları azâb ile korkutulmamış, bu yüzden kendileri gaflet içinde kalmış olan bir kavmi (onunla) korkutmandır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (それは使徒*よ、あなたの到来以前に)自分たちの先祖が警告されておらず、(信仰と正しい行い*において)無頓着になっている民¹に、あなたが警告するため。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →