Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
61
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 61 | وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur" demedim mi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bana kulluk edin, doğru yol budur, diye |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve bana ibadet ediniz. İşte doğru yol budur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve; Bana kulluk edersiniz, işte bu, dosdoğru yoldur, diye |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и поклоняться Мне? Это - прямой путь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われ(のみ)を崇拝*せよ、と(命じなかったのか)?これが(わが喜びと天国へと至る、)まっすぐな道なのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →