Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

74. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
74
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 74. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 74 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Tuttular bir de Allah´tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah´tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendilerine yardımları dokunur diye Allah´tan başka ilahlar edindiler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma´budlar edindiler
9 Yusuf Ali (English) Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped!
10 Rusça - Elmir Kuliev Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(シルク*の徒)は、アッラー*をよそに(崇める)神々¹を選んだ。自分たちが(それらによって、アッラー*の懲罰から)助けられるように、と。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →