Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
74
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 74 | وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Tuttular bir de Allah´tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah´tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerine yardımları dokunur diye Allah´tan başka ilahlar edindiler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma´budlar edindiler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(シルク*の徒)は、アッラー*をよそに(崇める)神々¹を選んだ。自分たちが(それらによって、アッラー*の懲罰から)助けられるように、と。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →