Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

75. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
75
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 75. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 75 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Halbuki ilahların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onların, onlara yardıma güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazı askerlerdir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onların onlara yardıma güçleri yetmez; onlar ise onlar (tanrılar) için celbolunan askerlerdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlara yardım etmeğe güçleri yetmez. Onlar ise bunlar için hazırlanmış yardımcı erlerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Halbuki onlar, kendilerine yardım edemezler. Sadece kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Putların kendilerine yardıma güçleri yetmez. Onlar ise putlara karşı itaata hazır askerlerdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ki bunlar onlara asla yardım edemezler (Bil´akis) kendileri bunlar için hazırlanmış (bir sürü) avenedir
9 Yusuf Ali (English) They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
10 Rusça - Elmir Kuliev Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников).
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(それらの神々)は、彼ら(その崇拝者たち)を助けることなど出来ない。彼らは彼らのために、立ち会わされた兵隊であるというのに¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →