Sure 36 · Mekki
Yâsîn Sûresi
76
/ 83
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yâsîn 76 | فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O halde onların sözleri seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz, dışlarını da |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde onların lakırdıları seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz dışlarını da |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İmdi onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki Biz, onların neleri gizlediklerini ve neleri ilan ettiklerini biliyoruz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki Biz; onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da biliriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde (Ey Rasûlüm), o kâfirlerin sözü, (tekzibi) seni mahzun etmesin. Biz, onların (içlerinde) gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O halde (habîbim) onların lâfı seni gamnâk etmesin. Şübhe yok ki biz onların neler gizlemekde olduklarını, neler açıklaya geldiklerini biliyoruz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ)、彼らの言葉¹に悲しんではならない。実にわれら*は彼らが秘密にしていることも、露わにしていることも知っているのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →