Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

76. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
76
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 76. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 76 فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Resulüm!) O halde onların sözleri sakın seni üzmesin. Kuşkusuz biz, onların gizlemekte olduklarını da, açığa vurduklarını da biliyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O halde onların sözleri seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz, dışlarını da
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O halde onların lakırdıları seni üzmesin. Biz onların içlerini de biliriz dışlarını da
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İmdi onların lâkırdıları seni mahzun etmesin. Şüphe yok ki Biz, onların neleri gizlediklerini ve neleri ilan ettiklerini biliyoruz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onların sözü seni üzmesin. Şüphesiz ki Biz; onların gizlediklerini de, açıkladıklarını da biliriz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O halde (Ey Rasûlüm), o kâfirlerin sözü, (tekzibi) seni mahzun etmesin. Biz, onların (içlerinde) gizlediklerini de, açığa vurduklarını da biliriz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O halde (habîbim) onların lâfı seni gamnâk etmesin. Şübhe yok ki biz onların neler gizlemekde olduklarını, neler açıklaya geldiklerini biliyoruz
9 Yusuf Ali (English) Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.
10 Rusça - Elmir Kuliev Пусть их речи не печалят тебя. Мы знаем то, что они скрывают, и то, что они обнаруживают.
11 Japonca - Saeed Sato ならば(使徒*よ)、彼らの言葉¹に悲しんではならない。実にわれら*は彼らが秘密にしていることも、露わにしていることも知っているのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →