Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

80. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
80
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 80. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 80 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O'dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O'dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O ki size yeşil ağaçtan bir ateş çıkarmasını sağladı da şimdi siz ondan tutuşturup duruyorsunuz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «O (Hâlık-ı Azîm) ki, sizin için yemyeşil ağaçtan bir ateş vücuda getirmiştir de şimdi siz ondan yakıveriyorsunuz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yemyeşil ağaçtan size ateş çıkartan O´dur. Siz ondan hemen yakıverirsiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O (Allah) ki, size yeşil ağaçtan bir ateş yaptı da şimdi siz ondan yakıb duruyorsunuz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O, yemyeşil ağaçdan sizin için bir ateş çıkarandır. İşte bakın (ateşi) ondan (çakıb) alıyorsunuz
9 Yusuf Ali (English) "The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
10 Rusça - Elmir Kuliev Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
11 Japonca - Saeed Sato (かれは)あなた方のために(湿った)緑樹から、火を生じさせられるお方¹。そしてどうであろう、あなた方はそこから火を起こすのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →