Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 36 · Mekki

Yâsîn Sûresi

82. Ayet · 83 ayet · Cüz · Sayfa
82
/ 83
Ana Sayfa Kur'an Meali Yâsîn Sûresi 82. Ayet
# Meal Ayet
Yâsîn 82 إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bir şey yaratmak istediği zaman Onun yaptığı "Ol" demekten ibarettir. Hemen oluverir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O'nun emri, bir şeyi dileyince ona sadece "Ol!" demektir. O da hemen oluverir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O´nun emri, birşeyi dileyince ona sadece «Ol!» demektir. O da oluverir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 O´nun emri, bir şeyi murad ettiği zaman ancak ona «Ol!» demesidir ki, o da hemen oluverir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bir şeyi murad ettiği zaman, O´nun emri sadece ona; ol, demektir. O da oluverir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah’ın şanı, bir şeyin olmasını dilediği zaman, ona sadece “ol” demektir; o oluverir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onun emri, bir şey´i dilediği zaman, ona ancak «Ol» demesinden ibâretdir. O da oluverir
9 Yusuf Ali (English) Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にかれのご命令というものは、かれが一事をお望みになった時、それに「あれ」と仰せられるだけで、それは存在するのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →