Sure 10 · Mekki
Yûnus Sûresi
48
/ 109
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Yûnus 48 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?" diyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Ne zamandır bu va´dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah´ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va´d (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼ら(シルク*の徒)は言う。「その約束(復活の日*)は、いつなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →