Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 10 · Mekki

Yûnus Sûresi

48. Ayet · 109 ayet · Cüz · Sayfa
48
/ 109
Ana Sayfa Kur'an Meali Yûnus Sûresi 48. Ayet
# Meal Ayet
Yûnus 48 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar, "Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?" diyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Ne zamandır bu va´dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah´ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va´d (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler
9 Yusuf Ali (English) They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the truth?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?».
11 Japonca - Saeed Sato また、彼ら(シルク*の徒)は言う。「その約束(復活の日*)は、いつなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのならば」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →