Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
14
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 14 | وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz (demelisiniz) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gerçekten biz Rabbimize döneceğiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve muhakkak biz dönüp dolaşıp Rabbimize varacağız.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (14-15) «Ve şüphe yok ki, biz Rabbimize elbette dönüp gidicileriz.» Öyle iken onun için kullarından bir cüz isnat ettiler. Şüphe yok ki, (bu gibi bir) insan elbette apaçık bir küfürbazdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve biz, şüphesiz Rabbımıza döneceğiz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ve Muhakkak biz, dönüb Rabbimize varacağız.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Tâki sırtlarında karaar kılasınız, sonra üzerlerine yerleşince (kalblerinizle) Rabbinizin ni´metini iyice düşünesiniz ve (dilinizle de) «Bunları bize râmeden Allahın şânı ne yücedir, münezzehdir. Yoksa biz bunlara güc yetiremezdik. Biz herhalde, ancak Rabbimize dönüb gidicileriz», diyesiniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "And to our Lord, surely, must we turn back!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, мы вернемся к нашему Господу». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして本当に私たちは、私たちの主*の御許にこそ、まさしく戻り行く身なのです」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →