Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

25. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
25
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 25. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 25 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bunun üzerine biz de onlardan (azab neticesi köklerini kurutarak) intikam aldık. Şimdi bak, o (peygamberi ve kitabları) yalanlıyanların akıbeti nasıl oldu!...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu
9 Yusuf Ali (English) So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.
11 Japonca - Saeed Sato ゆえに、われら*は彼らに(懲罰で)報復した。ならば見てみよ、(アッラー*の御徴とその使徒*たちを)噓つき呼ばわりする者たちの結末が、いかなるものだったかを?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →