Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

26. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
26
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 26. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 26 وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bir zaman İbrahim, babasına ve kavmine demişti ki: Ben sizin taptıklarınızdan uzağım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hani İbrahim babasına ve kavmine: "Gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine: «Haberiniz olsun, ben o sizin taptıklarınızdan beriyim
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve yâd et o vakti ki, İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hani İbrahim; babasına ve kavmine demişti ki: Şüphesiz ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir vakit de İbrahîm babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Bilin ki ben, sizin taptıklarınızdan berîyim.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bir zaman da İbrâhîm, babasına ve kavmine «Ben, demişdi, hakikat, sizin tapmakda olduklarınızdan uzağım»
9 Yusuf Ali (English) Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
10 Rusça - Elmir Kuliev Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу и народу: «Воистину, я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь,
11 Japonca - Saeed Sato イブラーヒーム*が、彼の父と民に(こう)言った時のこと¹(を思い出させよ)。「本当に私は、あなた方が(アッラー*をよそに)崇めているものから無縁です。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →