Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
03
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 3 | إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当にわれら*はそれを、アラビア語のクルアーン*とした。あなた方が(その意味を)、弁えることが出来るように。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →