Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
31
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 31 | وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu Kuran, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve dediler ki: Bu Kur'an iki şehirden bir büyük adama indirilse olmaz mıydı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yine Onlar: "Bu Kur'an, şu iki şehirden bir büyük adama indirilmeli değil miydi?" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve: «Ne olurdu şu Kur´an iki şehirden (Mekke, Taif) bir büyük adama indirilseydi?» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve dediler ki: «Şu Kur´an, iki beldeden bir büyük erkek üzerine indirilmiş olmalı değil midir?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve dediler ki: Bu Kur´an, o iki kasabanın birinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yine şöyle dediler: “- Şu Kur’an, iki memleketten (Mekke ve Taif’den) bir büyük adama (mal ve mevkii büyük bir kimseye) indirilseydi ya!...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir de (şunu) söylediler: «Şu Kur´an iki memleketin birindeki büyük bir adama indirilmeli değil miydi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они также сказали: «Почему этот Коран не был ниспослан великому мужу из двух городов (Мекки и Таифа)?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼らは言った。「どうしてこのクルアーン*は、二つの町の(いずれかの)偉大な者¹に下らなかったのか?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →