Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

37. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
37
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 37. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 37 وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şüphesiz ki bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Muhakkak onlar (şeytanlar) onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve şüphe yok ki, bunlar, onları herhalde doğru yoldan çıkarırlar. Ve onlar da zannederler ki, kendileri şüphe yok hidâyete erdirilmişlerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şüphesiz ki onlar da bunları yoldan çıkarırlar. Bunlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Muhakkak ki bu şeytanlar, onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin hidayete erdirildiklerini sanırlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şübhesiz ki bunlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendi lerinin hidâyete erdirilmiş olduklarını sanırlar
9 Yusuf Ali (English) Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
11 Japonca - Saeed Sato また、本当に彼ら(シャイターン*)は、彼ら(教訓に目をつむる者)のことを(真理の)道から、まさしく阻むのである。彼らは、自分たちが導かれた者だと思っているのだが。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →