Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
37
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 37 | وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şüphesiz onlar bunları yoldan alıkorlar, bunlar da doğru yola eriştiklerini sanırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz bu şeytanlar onları doğru yoldan alıkoyarlar da onlar, kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz ki bu şeytanlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Muhakkak onlar (şeytanlar) onları yoldan çıkarırlar, onlar ise onları doğru sanırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve şüphe yok ki, bunlar, onları herhalde doğru yoldan çıkarırlar. Ve onlar da zannederler ki, kendileri şüphe yok hidâyete erdirilmişlerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz ki onlar da bunları yoldan çıkarırlar. Bunlar ise doğru yolda olduklarını sanırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki bu şeytanlar, onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendilerinin hidayete erdirildiklerini sanırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şübhesiz ki bunlar onları yoldan çıkarırlar. Onlar da kendi lerinin hidâyete erdirilmiş olduklarını sanırlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、本当に彼ら(シャイターン*)は、彼ら(教訓に目をつむる者)のことを(真理の)道から、まさしく阻むのである。彼らは、自分たちが導かれた者だと思っているのだが。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →