Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
40
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 40 | أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sağırlara sen mi duyuracaksın? Yoksa körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi eriştireceksin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Sağırlara sen mi işittireceksin; yahut körleri ve apaçık sapıklıkta olanları doğru yola sen mi ileteceksin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Muhammed! O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde sağırlara sen mi işittireceksin? Yahut körlere? Apaçık bir sapıklık içinde bulunanlara sen mi doğru yolu göstereceksin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık sen mi o sağırlara işittireceksin? Veya o körleri ve apaçık bir sapıklık içinde bulunanı hidâyete erdireceksin? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen mi duyuracaksın o sağırlara? Körleri ve apaçık sapıklıkta olanları sen mi hidayete eriştireceksin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde (Ey Rasûlüm), sen mi sağırlara işittireceksin, yahud körlere ve açık bir sapıklıkta olanlara hidayet vereceksin? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık (Habîbim) o sağırlara sen mi duyuracaksın? yahud o körlere, o apaçık bir sapıklık içinde bulunan kimselere (sen mi) hidâyet edeceksin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве ты можешь заставить слышать глухих или наставить на прямой путь слепых и того, кто находится в очевидном заблуждении? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体(使徒*よ)、あなたは聾に聞かせ、盲人¹と明らかな迷いの中にある者を導く²というのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →