Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

41. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
41
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 41. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 41 فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Eğer biz seni onlara azap gelmeden önce alıp götürsek bile onlardan intikam alırız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Şu halde şayet Biz seni alıp götürürsek (hayatını sona erdirsek), elbette onlardan intikam alacağız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Eğer seni herhalde (onların aralarından) giderirsek, artık şüphe yok ki Biz onlardan intikam alıcılarız.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Seni onlardan uzaklaştırsak da; muhakkak ki Biz, onlardan intikam alırız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Öyle ise, seni alır götürürsek (vefat ettirirsek), muhakkak ki onlardan intikam alacağız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Eğer seni herhalde (alır) götürürsek şübhe yok ki onlardan biz intikaam alıcılarızdır
9 Yusuf Ali (English) Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы можем забрать тебя, но Мы все равно непременно отомстим им.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)もし、われら*があなたを(、不信仰の民*に対する勝利の前に)他界させたとしても、本当にわれら*は(来世における)彼らへの報復者である。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →