Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
43
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 43 | فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana vahyolunana sarıl, sen, şüphesiz doğru yol üzerindesin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sen, sana vahyedilene sımsıkı sarıl. Şüphesiz sen, dosdoğru yoldasın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Öyleyse sen, sana vahyedilen Kur'an'a sarıl. Şüphesiz ki sen doğru bir yol üzerindesin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sen hemen o sana vahyedilene tutun! Muhakkak ki sen doğru bir yol üzerindesin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (42-43) Yahut onlara vaadettiğimizi sana göstereceğizdir. Çünkü Biz, muhakkak ki onların üzerlerine muktedirleriz. Artık sen, sana vahyolunmuş olana kuvvetle sarıl. Şüphe yok ki, sen bir doğru yol üzerindesin. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sen; sana vahyolunana sarıl. Muhakkak ki sen, dosdoğru bir yol üzerindesin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için sen, hemen sana vahyedilen Kur’an’a yapış (onunla amel et). Şübhesiz ki sen, doğru bir yol üzerindesin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Binâen´aleyh sen, sana vahyolunan (Kur´an) a kuvvetle sarıl. Muhakkak ki sen dosdoğru bir yol üzerindesin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Придерживайся того, что внушено тебе в откровении. Воистину, ты - на прямом пути. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ)、あなたに啓示されたものを固守せよ。本当にあなたは、まっすぐな道(イスラーム*)の上にあるのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →