Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
44
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 44 | وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu bu Kuran sana ve ümmetine bir öğüttür, ondan sorumlu tutulacaksınız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğrusu Kur'an, sana ve kavmine bir öğüttür. İleride ondan sorumlu tutulacaksınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğrusu o Kur'an, senin için de, kavmin için de bir öğüttür ve siz ondan sorguya çekileceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve muhakkak ki o (Kur´an) hem senin için, hem kavmin için bir şereftir ve ileride bundan sorulacaksınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (44-45) Ve muhakkak ki o, elbette senin için ve kavmin için pek büyük bir şereftir ve ileride sual olunacaksınızdır. Senden evvel resûllerimizden göndermiş olduğumuz zâtlara sor, biz o Rahmân´dan başka tapılacak ilâhlar yaptık mı? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğrusu bu; sana ve kavmine bir öğüttür. Ondan sorguya çekileceksiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki o Kûr’an, hem senin için, hem kavmin için bir şereftir. İleride de (kıyamet günü, onun hakkını yerine getirib getirmemekten) sorumlu olacaksınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şübhe yok ki o (Kur´an) senin için de, kavmin için de kat´î bir şerefdir. Siz (ondan) mes´ûl olacaksınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Это - Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、本当にそれ(クルアーン*)はまさしく、あなた方とあなたの民に対する栄誉¹なのだ。あなた方は(そのことに関するアッラー*への感謝と、その実践について)問われることになろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →