Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
47
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 47 | فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlara ayetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa onlara mucizelerimizi getirince onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlara böyle mucizelerimizle vardığında, onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (46-47) Andolsun ki, Mûsa´yı âyetlerimizle Fir´avun´a ve onun cemaatine gönderdik. Binaenaleyh dedi ki: «Ben şüphe yok âlemlerin Rabbinin bir Resûlüyüm.» Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlara ayetlerimizle varınca, onlar bunlara gülüvermişlerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat onlara böyle mucizelerimizle varınca, hemen onlar bunlara gülüverdiler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで彼(ムーサー*)が、われら*の御徴を携えて彼らのもとに到来すると、どうだろうか、彼らはそれ(御徴)を笑い飛ばした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →