Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
50
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 50 | فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama, azabı üzerlerinden kaldırdığımızda hemen sözlerinden döndüler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Fakat biz onlardan azabı kaldırınca, sözlerinden dönüverdiler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat azabı kendilerinden kaldırdığımız zaman hemen sözlerinden dönüverdiler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine kendilerinden azabı açtığımızda hemen cayıverdiler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki, onlardan o azabı açıverdik, o zaman onlar sözlerinden geri döner oldular. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Azabı üzerlerinden kaldırınca, hemen sözlerinden caydılar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun üzerine kendilerinden azabı kaldırdığımız vakit, (yola geleceğiz, iman edeceğiz sözlerinden) hemen caydılar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat biz onlardan azâbı giderince bir de ne bakarsın: Onlar verdikleri sözü bozuyorlar bile |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれら*が彼らから懲罰を取り除けてやると、どうであろう、彼らは(約束を)破るのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →